英語なんだよね…でもなんか違う??

どうぶつの森 - - こゆり
こんばんは。
なおちゃ♪さんのブログを見て興味が湧き、ゆあも購入してみました。

Animal Crossing: Wild World - アニマル クロッシング ワイルド ワールド (海外北米版 Nintendo DS)

今日届いたので、さっそくプレイ開始です。
しかし、当たり前ですが、すべて英語

後の祭りですが…。
ゆあはものすご〜く英語苦手なんですよ
ちゃんとできるか心配。

とりあえず、日本版のDS攻略本を片手にやってみました。
なんとか、自分の好きな顔になりました

でもって、思ったのですが…。
ゆあがよく目にするような英語じゃないところがあるような。
「北米版」だからなのかな?
それとも、ゆあだけ、かしらん。

●タヌ吉のお手伝い編
「お花+植木」植え。
日本版とかわらないので、言っていることわからなくても、どんどん進めちゃいました。

「あいさつ回り」
が、町のみんなにご挨拶周りのとき、なにか質問されて…。

はい??

どうしましょう。
辞典片手に調べても、意味さっぱり

ということで、PCの翻訳ソフト起動
ふう〜、おわりました。

「アイテム配達」バイト
ひつじの「Vesta」さんへ配達。
なんて言っているかわかんないけど、たしか、日本版だと、アイテムもらえるよね。
と思っていたら、くれました。
えーと…。

pear dresser(洋梨ドレッサー)

おぉ、いいものを下さいました

●バイト中ですが、ここで終わり。
翻訳ソフトがあってほんとよかったですが。
入力疲れで、今日はこれで終わりま〜す。

いつになったら、自由になるんだろ(笑)。 
無料ブログ作成サービス JUGEM